Lanti

From Ny Takma

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Revision as of 22:28, 31 October 2006 (edit)
Phaedra (Talk | contribs)
(Text from 746865656e64.com after Oct 13)
← Previous diff
Current revision (14:59, 3 November 2006) (edit)
Thebruce (Talk | contribs)

 
Line 5: Line 5:
(Note: This page should take the place of the [http://forums.unfiction.com/forums/viewtopic.php?t=17101 original lexicon thread] as a reference, though we should still use that thread to discuss the language.) (Note: This page should take the place of the [http://forums.unfiction.com/forums/viewtopic.php?t=17101 original lexicon thread] as a reference, though we should still use that thread to discuss the language.)
- +Also, experiment with '''[http://lanti.fridgesoft.de/ The Lantilator]''' - a live english/lanti translator designed by ''fragment'' [http://forums.unfiction.com/forums/viewtopic.php?t=17352 of UF]
=== Words === === Words ===
-* ''acktrol''+* ''acktrol'' = horrible
* ''actino'' = inform * ''actino'' = inform
* ''adjnak'' = unleash * ''adjnak'' = unleash
* ''aladi'' = has, have * ''aladi'' = has, have
* ''arpka'' = dire * ''arpka'' = dire
-* ''atunama''+* ''atunama'' (n?)
* ''awlyn'' = others * ''awlyn'' = others
* ''beche'' * ''beche''
 +* ''chanzer''
* ''Chisheck'' * ''Chisheck''
* ''chrel'' * ''chrel''
Line 25: Line 26:
* ''enedia'' * ''enedia''
* ''esun'' = one * ''esun'' = one
-* ''esutl''+* ''esutl'' = first
* ''esetula'' = regret * ''esetula'' = regret
-* ''etshundan'' +* ''Eshulst''
-* ''eutshoo'' +* ''etshundan'' = thing
-* ''fejatala'' +* ''eutshoo'' = King
 +* ''fejatala'' = obsession
 +* ''Fh'' = [it?]
* ''fhar'' = effort * ''fhar'' = effort
* ''flalo'' = mistake * ''flalo'' = mistake
* ''Gai'' (n) = Earth * ''Gai'' (n) = Earth
* ''geifyl'' * ''geifyl''
 +* ''ghirld'' (n?)
* ''ghyra'' = we * ''ghyra'' = we
* ''gharsharn'' = daughter * ''gharsharn'' = daughter
Line 42: Line 46:
* ''guakala'' = continue * ''guakala'' = continue
* ''hasya'' = must * ''hasya'' = must
-* ''hj'' +* ''hj'' = but
* ''hyk'' * ''hyk''
* ''hykyar'' = spite * ''hykyar'' = spite
Line 48: Line 52:
* ''iance'' * ''iance''
* ''iraja'' = been * ''iraja'' = been
-* ''ishka'' +* ''ishka'' = blood
* ''ivektol'' * ''ivektol''
-* ''j'' +* ''j'' = on
* ''jal'' * ''jal''
-* ''jalun'' +* ''jalun'' = lead
 +* ''jhi''
* ''jkl'' * ''jkl''
 +* ''jyjoril''
 +* ''kajickek''
* ''kanjal'' * ''kanjal''
* ''katutel'' * ''katutel''
-* ''kayk'' = dead*+* ''kayk'' = dead/death (confirmed as "death" for Yshk Lanti passage)
* ''keilyn'' = know * ''keilyn'' = know
* ''kintala'' * ''kintala''
-* ''klyk'' +* ''klyk'' = not
* ''kn'' * ''kn''
* ''kol'' = him * ''kol'' = him
* ''koldaaj'' = humanity * ''koldaaj'' = humanity
* ''kon'' = his * ''kon'' = his
-* ''ksi'' +* ''ksi'' = did
 +* ''kyakan''
* ''La'' = God * ''La'' = God
-* ''lafvyl'' +* ''lafvyl'' = place
* ''laku'' = that * ''laku'' = that
 +* ''lanfyr'' (n?)
* ''lankala'' * ''lankala''
* ''Lanti'' = Atlantis * ''Lanti'' = Atlantis
Line 73: Line 82:
* ''linguala'' = advancement * ''linguala'' = advancement
* ''lyshaan'' * ''lyshaan''
 +* ''Malekia''
* ''masi'' = then * ''masi'' = then
* ''masuka'' * ''masuka''
Line 78: Line 88:
* ''moquin'' = beginning * ''moquin'' = beginning
* ''mrkzai'' = civilization * ''mrkzai'' = civilization
-* ''Mshn'' +* ''Mshn'' = do
 +* ''nbezik''
* ''nednai'' = understand * ''nednai'' = understand
* ''nerfen'' * ''nerfen''
* ''nlyuk'' * ''nlyuk''
* ''nnra'' = preserve * ''nnra'' = preserve
-* ''nukvad'' +* ''nokovaeda''
 +* ''nukvad'' (n?)
* ''ny'' = the * ''ny'' = the
* ''ocktel'' * ''ocktel''
Line 90: Line 102:
* ''p'' = a * ''p'' = a
* ''peynin'' = man * ''peynin'' = man
-* ''ponkhn'' +* ''ponkhn'' (n?)
* ''ra'' = to * ''ra'' = to
* ''rawet'' * ''rawet''
* ''rean'' * ''rean''
 +* ''Ridgarl''
* ''rnel'' * ''rnel''
-* ''ruk ''+* ''ruk '' = this
* ''sha '' = us * ''sha '' = us
* ''shalan'' * ''shalan''
-* ''shantilan'' +* ''shantilan'' = beautiful
 +* ''Shen''
* ''shktol'' * ''shktol''
-* ''shorm ''+* ''shorm '' (v?)
* ''ske'' * ''ske''
* ''skorjin '' = from * ''skorjin '' = from
Line 108: Line 122:
* ''srk '' = you * ''srk '' = you
* ''shundaj'' = our * ''shundaj'' = our
-* ''tei'' = is 
* ''takma'' = end * ''takma'' = end
* ''talm '' = made * ''talm '' = made
* ''tednot'' * ''tednot''
 +* ''tei'' = is
 +* ''terin''
* ''teyailn'' = there * ''teyailn'' = there
* ''thfr'' * ''thfr''
-* ''thyr ''+* ''thyr '' = will
* ''tikov'' * ''tikov''
-* ''tilnlyl'' +* ''tilnlyl'' = people
-* ''tollen ''+* ''tollen ''
-* ''tolkna ''+* ''tolkna '' = found
* ''trakan '' = visitors * ''trakan '' = visitors
-* ''trikara'' = convice?+* ''trikara'' = [convice?]
* ''tyld '' * ''tyld ''
* ''ust '' = came * ''ust '' = came
* ''un '' = I * ''un '' = I
* ''verkandon'' = citizens * ''verkandon'' = citizens
 +* ''viindor''
* ''vyl'' = was * ''vyl'' = was
 +* ''ytar'' (v?)
* ''yshk'' = for * ''yshk'' = for
* ''zinhaj'' = upon * ''zinhaj'' = upon
-* Words marked with an asterisk have not been confirmed by anyone in game, and as such they are only educated guesses. Accordingly, they should not be applied to the translations below except by way of speculation.+* Words marked with an ? have not been confirmed by anyone in game, and as such they are only educated guesses. Accordingly, they should not be applied to the translations below except by way of speculation.
 +* Letters in brackets denote possible word type (verb, noun etc) based on the fact that grammer and context is similar to english
=== Text === === Text ===
Line 150: Line 168:
==== Text from 746865656e64.com after Oct 13 ==== ==== Text from 746865656e64.com after Oct 13 ====
-''"Lanti vyl p <span style="color:red">shantilan lafvyl hj</span> ny <span style="color:red">tilnlyl ksi acktrol etshundan. Ruk</span> peynin srk <span style="color:red">esutl</span> smilan <span style="color:red">thyr jalun</span> srk ra ny <span style="color:red">ishka</span> di ny <span style="color:red">eutshoo</span>. ...'' [ some hex code which converts to English; see translation ] ... ''Ny <span style="color:red">atunama</span> tei <span style="color:red">hyk</span>, yshk srk hasya <span style="color:red">tollen</span> en <span style="color:red">trikara</span> kol di kon <span style="color:red">kanjal katutel</span>. Ny gharsharn kol <span style="color:red">tolkna</span> monlj <span style="color:red">j kon fejatala. Mshn klyk shorm</span> kol yshk ny kayk di kon <span style="color:red">ponkhn</span>."''<br/>+''"Lanti vyl p shantilan lafvyl hj ny tilnlyl ksi acktrol etshundan. Ruk peynin srk esutl smilan <span style="color:red">thyr jalun</span> srk ra ny <span style="color:red">ishka</span> di ny eutshoo. ...'' [ some hex code which converts to English; see translation ] ... ''Ny <span style="color:red">atunama</span> tei <span style="color:red">hyk</span>, yshk srk hasya <span style="color:red">tollen</span> en <span style="color:red">trikara</span> kol di kon <span style="color:red">kanjal katutel</span>. Ny gharsharn kol tolkna monlj j kon fejatala. Mshn klyk <span style="color:red">shorm</span> kol yshk ny kayk di kon <span style="color:red">ponkhn</span>."''<br/>
'''tentative translation:'''<br /> '''tentative translation:'''<br />
-"Atlantis was a ''shantilan lafvyl hj'' the ''tilnlyl ksi acktrol etshundan. Ruk'' man you ''esutl'' seek ''thyr jalun'' you to the ''ishka'' of the ''eutshoo.'' [He fathered the child despite her unknown origins, genuinely loving her.] ... The ''atunama'' is ''hyk,'' for you must ''tollen'' and ''trikara'' him of his ''kanjal katutel.'' The daughter he/him ''tolkna'' brought ''j'' his ''fejatala. Mshn klyk shorm'' him for the dead of his ''ponkhn."''+"Atlantis was a beautiful place but the people did a horrible thing. This man you first seek will lead you to the Blood of the King. [He fathered the child despite her unknown origins, genuinely loving her.] ... The ''atunama'' is ''hyk,'' for you must ''tollen'' and [convince?] him of his ''kanjal katutel.'' The daughter he found brought on his obsession. Do not [blame?] him for the death of his ''ponkhn."''
==== Transcript of Hank's First Recording ==== ==== Transcript of Hank's First Recording ====
Line 163: Line 181:
"Esteemed Citizens I regret to inform you that there has been a dire mistake made in an effort to continue the advancement of our civilization, we have brought spite and fury upon us from the visitors" "Esteemed Citizens I regret to inform you that there has been a dire mistake made in an effort to continue the advancement of our civilization, we have brought spite and fury upon us from the visitors"
 +
 +==== Transcript of Hank's Second Recording ====
 +(spelling confirmed via email)
 +
 +''"Ridgarl tei chanzer. Ruk tei klyk p ghirld. Eshulst: ruk tei klyk p ghirld. Shen enedia srk jhi ny nbezik yshk nokovaeda. Malekia ny crashilu di shundaj jyjoril kajickek ny lanfyr. Fh tei ny jhi kyakan ghyra aladi ra viindor shundaj terin. Yshk Lanti, yshk La, yshk Gai."''<br/>
 +'''tentative translation:'''<br/>
 +''"Ridgarl'' is ''chanzer.'' This is not a ''ghirld. Eshulst:'' this is not a ''ghirld. Shen enedia'' you ''jhi'' the ''nbezik'' for ''nokovaeda. Malekia'' the knowledge of our ''jyjoril kajickek'' the ''lanfyr. Fh'' is the ''jhi kyakan'' we have to ''viindor'' our ''terin.'' For Atlantis, for God, for Earth."<br />
 +
 +'''another tentative (and very speculative) translation ("close" according to Bryan):'''<br/>
 +''"Ridgarl'' is ''chanzer.'' This is not a test?. Repeat?: this is not a test?. Take? with? you only? the essentials? for survival?. Bury? the knowledge of our race? beneath? the ocean?. It is the only? way? we have to save? our world?. For Atlantis, for God, for Earth."<br />
==== Text from understanding.jpg (de-stegged from "twosides.png") ==== ==== Text from understanding.jpg (de-stegged from "twosides.png") ====
(spelling isn't confirmed) (spelling isn't confirmed)
<br /> <br />
-''"Un ytar un kiyu kynpen ny jzan nympar ikwk esolot alad kn ytar utahyr"''<br />+''"Un <span style="color:red">ytar</span> un <span style="color:red">kiyu kynpen</span> ny <span style="color:red">jzan nympar ikwk esolot alad kn ytar utahyr</span>"''<br />
'''tentative translation:'''<br /> '''tentative translation:'''<br />
"I ''ytar'' I ''kiyu kynpen'' the ''jzan nympar ikwk esolot alad kn ytar utahyr''" "I ''ytar'' I ''kiyu kynpen'' the ''jzan nympar ikwk esolot alad kn ytar utahyr''"
- 
==== Text from Yshk La page (10/30/2006) ==== ==== Text from Yshk La page (10/30/2006) ====
-''"Gilnor osen thfr ij licij tednot lankal beche rawet ivektol ny chrel di p''<br/>+''"<span style="color:red">Gilnor osen thfr ij licij tednot lankal beche rawet ivektol</span> ny <span style="color:red">chrel</span> di p''<br/>
-''sonlal nerken. Chisheck gilnor osen tikov ny ishka di ny eutshoo. Jal tei''<br/>+''<span style="color:red">sonlal nerken. Chisheck gilnor osen tikov</span> ny <span style="color:red">ishka</span> di ny eutshoo. <span style="color:red">Jal</span> tei''<br/>
-''rean enedia kol en hasya ske tolkna. Craah lysheen un hasya nlyuk yshk''<br/>+''<span style="color:red">rean enedia</span> kol en hasya <span style="color:red">ske</span> tolkna. Craah <span style="color:red">lyshaan</span> un hasya <span style="color:red">nlyuk</span> yshk''<br/>
-''iance. Chisheck shktol aladi masuka goro rnal kn geifyl ra shundaj shalan''<br/>+''<span style="color:red">iance. Chisheck shktol</span> aladi <span style="color:red">masuka goro rnal kn geifyl</span> ra shundaj <span style="color:red">shalan''<br/>
-''Jkl kintala gry ocktel."''<br/>+''Jkl kintala gry ocktel</span>."''<br/>
'''tentative translation:'''<br /> '''tentative translation:'''<br />
"''Gilnor osen thfr ij licij tednot lankal beche rawet ivektol'' the ''chrel'' of a<br/> "''Gilnor osen thfr ij licij tednot lankal beche rawet ivektol'' the ''chrel'' of a<br/>
-''sonlal nerken. Chisheck gilnor osen tikov'' the ''ishka'' of the ''eutshoo. Jal'' is<br/>+''sonlal nerken. Chisheck gilnor osen tikov'' the blood of the King. ''Jal'' is<br/>
-''rean enedia'' him and must ''ske tolkna.'' In ''lysheen'' I must ''nlyuk'' for<br/>+''rean enedia'' him and must [be?] found. In ''lyshaan'' I must ''nlyuk'' for<br/>
''iance. Chisheck shktol'' has ''masuka goro rnal kn geifyl'' to our ''shalan''<br/> ''iance. Chisheck shktol'' has ''masuka goro rnal kn geifyl'' to our ''shalan''<br/>
''Jkl kintala gry ocktel.''"<br/> ''Jkl kintala gry ocktel.''"<br/>
 +
 +----
 +See '''[http://lanti.fridgesoft.de/ The Lantilator]''' for easy live translation and testing

Current revision

Various messages appear to be written in a special language, which the unnamed webmaster has referred to as "Lanti." Lanti also appears to refer to the people who spoke this language as well as their nation, presumably Atlantis. The oft-repeated phrase "Yshk Lanti," therefore, means "For Atlantis" as some aspect of this game seems to involve saving or restoring it, or possibly saving the Earth from something the Lanti may have set in motion.

This page is an attempt to list all of the words we've so far encountered, and (where we can be confident of their meanings) their English equivalents.

(Note: This page should take the place of the original lexicon thread as a reference, though we should still use that thread to discuss the language.)

Also, experiment with The Lantilator - a live english/lanti translator designed by fragment of UF

Contents

Words

  • acktrol = horrible
  • actino = inform
  • adjnak = unleash
  • aladi = has, have
  • arpka = dire
  • atunama (n?)
  • awlyn = others
  • beche
  • chanzer
  • Chisheck
  • chrel
  • craah = in
  • crashilu = knowledge
  • di = of
  • en = and
  • enedia
  • esun = one
  • esutl = first
  • esetula = regret
  • Eshulst
  • etshundan = thing
  • eutshoo = King
  • fejatala = obsession
  • Fh = [it?]
  • fhar = effort
  • flalo = mistake
  • Gai (n) = Earth
  • geifyl
  • ghirld (n?)
  • ghyra = we
  • gharsharn = daughter
  • Gilnor
  • gora = fury
  • goro
  • gry
  • guakala = continue
  • hasya = must
  • hj = but
  • hyk
  • hykyar = spite
  • ij
  • iance
  • iraja = been
  • ishka = blood
  • ivektol
  • j = on
  • jal
  • jalun = lead
  • jhi
  • jkl
  • jyjoril
  • kajickek
  • kanjal
  • katutel
  • kayk = dead/death (confirmed as "death" for Yshk Lanti passage)
  • keilyn = know
  • kintala
  • klyk = not
  • kn
  • kol = him
  • koldaaj = humanity
  • kon = his
  • ksi = did
  • kyakan
  • La = God
  • lafvyl = place
  • laku = that
  • lanfyr (n?)
  • lankala
  • Lanti = Atlantis
  • licij
  • linguala = advancement
  • lyshaan
  • Malekia
  • masi = then
  • masuka
  • monlj = brought
  • moquin = beginning
  • mrkzai = civilization
  • Mshn = do
  • nbezik
  • nednai = understand
  • nerfen
  • nlyuk
  • nnra = preserve
  • nokovaeda
  • nukvad (n?)
  • ny = the
  • ocktel
  • olj = an
  • osen
  • p = a
  • peynin = man
  • ponkhn (n?)
  • ra = to
  • rawet
  • rean
  • Ridgarl
  • rnel
  • ruk = this
  • sha = us
  • shalan
  • shantilan = beautiful
  • Shen
  • shktol
  • shorm (v?)
  • ske
  • skorjin = from
  • smilan = seek
  • sonlal
  • spiala = esteemed
  • srk = you
  • shundaj = our
  • takma = end
  • talm = made
  • tednot
  • tei = is
  • terin
  • teyailn = there
  • thfr
  • thyr = will
  • tikov
  • tilnlyl = people
  • tollen
  • tolkna = found
  • trakan = visitors
  • trikara = [convice?]
  • tyld
  • ust = came
  • un = I
  • verkandon = citizens
  • viindor
  • vyl = was
  • ytar (v?)
  • yshk = for
  • zinhaj = upon


  • Words marked with an ? have not been confirmed by anyone in game, and as such they are only educated guesses. Accordingly, they should not be applied to the translations below except by way of speculation.
  • Letters in brackets denote possible word type (verb, noun etc) based on the fact that grammer and context is similar to english

Text

From http://746865656e64.com/itiscoming.html

(This was the webpage with the eye on it).

"Ra nnra koldaaj, jal hasya adjnak ny nukvad."
tentative translation (supplied in source code):
"To preserve humanity, jal must unleash the nukvad."

From yshklanti.mp3 and 2nd version of 746865656e64.com

"Ra nednai ny takma, peynin hasya keilyn ny moquin. Teyailn vyl esun mrkzai di peynin di Gai, teyailn vyl Lanti, teyailn vyl La, en masi ust awlyn."
tentative translation (corrected and confirmed by Bryan)
"To understand the end, man must know the beginning. There was one civilization of men of Earth, there was Atlantis, there was God, and then came others."

Text from 746865656e64.com after Oct 13

"Lanti vyl p shantilan lafvyl hj ny tilnlyl ksi acktrol etshundan. Ruk peynin srk esutl smilan thyr jalun srk ra ny ishka di ny eutshoo. ... [ some hex code which converts to English; see translation ] ... Ny atunama tei hyk, yshk srk hasya tollen en trikara kol di kon kanjal katutel. Ny gharsharn kol tolkna monlj j kon fejatala. Mshn klyk shorm kol yshk ny kayk di kon ponkhn."
tentative translation:
"Atlantis was a beautiful place but the people did a horrible thing. This man you first seek will lead you to the Blood of the King. [He fathered the child despite her unknown origins, genuinely loving her.] ... The atunama is hyk, for you must tollen and [convince?] him of his kanjal katutel. The daughter he found brought on his obsession. Do not [blame?] him for the death of his ponkhn."

Transcript of Hank's First Recording

(spelling confirmed via email)

"spiala verkandon un esetula ra actino srk laku teyailn aladi iraja p arpka flalo talm craah olj fhar ra guakala ny linguala di shundaj mrkzai, ghyra aladi monlj hykyar en gora zinhaj sha skorjin ny trakan."
tentative translation:
"spiala verkandon un regret to actino srk laku there aladi iraja p arpka flalo talm craah olj fhar to guakala the linguala di shundaj mrkzai, ghyra aladi monlj hykyar en fury zinhaj sha skorjin the trakan."
Bryan's translation (via Hank)
"Esteemed Citizens I regret to inform you that there has been a dire mistake made in an effort to continue the advancement of our civilization, we have brought spite and fury upon us from the visitors"


Transcript of Hank's Second Recording

(spelling confirmed via email)

"Ridgarl tei chanzer. Ruk tei klyk p ghirld. Eshulst: ruk tei klyk p ghirld. Shen enedia srk jhi ny nbezik yshk nokovaeda. Malekia ny crashilu di shundaj jyjoril kajickek ny lanfyr. Fh tei ny jhi kyakan ghyra aladi ra viindor shundaj terin. Yshk Lanti, yshk La, yshk Gai."
tentative translation:
"Ridgarl is chanzer. This is not a ghirld. Eshulst: this is not a ghirld. Shen enedia you jhi the nbezik for nokovaeda. Malekia the knowledge of our jyjoril kajickek the lanfyr. Fh is the jhi kyakan we have to viindor our terin. For Atlantis, for God, for Earth."

another tentative (and very speculative) translation ("close" according to Bryan):
"Ridgarl is chanzer. This is not a test?. Repeat?: this is not a test?. Take? with? you only? the essentials? for survival?. Bury? the knowledge of our race? beneath? the ocean?. It is the only? way? we have to save? our world?. For Atlantis, for God, for Earth."

Text from understanding.jpg (de-stegged from "twosides.png")

(spelling isn't confirmed)
"Un ytar un kiyu kynpen ny jzan nympar ikwk esolot alad kn ytar utahyr"
tentative translation:

"I ytar I kiyu kynpen the jzan nympar ikwk esolot alad kn ytar utahyr"

Text from Yshk La page (10/30/2006)

"Gilnor osen thfr ij licij tednot lankal beche rawet ivektol ny chrel di p
sonlal nerken. Chisheck gilnor osen tikov ny ishka di ny eutshoo. Jal tei
rean enedia kol en hasya ske tolkna. Craah lyshaan un hasya nlyuk yshk
iance. Chisheck shktol aladi masuka goro rnal kn geifyl ra shundaj shalan
Jkl kintala gry ocktel."

tentative translation:
"Gilnor osen thfr ij licij tednot lankal beche rawet ivektol the chrel of a
sonlal nerken. Chisheck gilnor osen tikov the blood of the King. Jal is
rean enedia him and must [be?] found. In lyshaan I must nlyuk for
iance. Chisheck shktol has masuka goro rnal kn geifyl to our shalan
Jkl kintala gry ocktel."


See The Lantilator for easy live translation and testing

Personal tools