Lanti

From Ny Takma

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Revision as of 14:14, 30 October 2006 (edit)
Nukedog (Talk | contribs)

← Previous diff
Revision as of 02:39, 31 October 2006 (edit)
Nukedog (Talk | contribs)

Next diff →
Line 11: Line 11:
* ''acktrol'' * ''acktrol''
* ''actino'' = inform * ''actino'' = inform
-* ''adjnak'' +* ''adjnak'' = unleash
* ''aladi'' = has, have * ''aladi'' = has, have
* ''arpka'' = dire * ''arpka'' = dire
Line 20: Line 20:
* ''chrel'' * ''chrel''
* ''craah'' = in * ''craah'' = in
 +* ''crashilu'' = knowledge
* ''di'' = of * ''di'' = of
* ''en'' = and * ''en'' = and
Line 34: Line 35:
* ''geifyl'' * ''geifyl''
* ''ghyra'' = we * ''ghyra'' = we
-* ''gharsharn'' +* ''gharsharn'' = daughter
* ''Gilnor'' * ''Gilnor''
* ''gora'' = fury * ''gora'' = fury
Line 40: Line 41:
* ''gry'' * ''gry''
* ''guakala'' = continue * ''guakala'' = continue
-* ''hasya''+* ''hasya'' = must
* ''hj'' * ''hj''
* ''hyk'' * ''hyk''
Line 60: Line 61:
* ''klyk'' * ''klyk''
* ''kn'' * ''kn''
-* ''kol'' = human*+* ''kol'' = him
* ''koldaaj'' = humanity * ''koldaaj'' = humanity
-* ''kon'' +* ''kon'' = his
* ''ksi'' * ''ksi''
* ''La'' (n) * ''La'' (n)
Line 102: Line 103:
* ''ske'' * ''ske''
* ''skorjin '' = from * ''skorjin '' = from
-* ''smilan ''+* ''smilan '' = seek
* ''sonlal'' * ''sonlal''
* ''spiala'' = esteemed * ''spiala'' = esteemed
Line 139: Line 140:
''"Ra nnra koldaaj, jal hasya adjnak ny nukvad."''<br /> ''"Ra nnra koldaaj, jal hasya adjnak ny nukvad."''<br />
'''tentative translation (supplied in source code):'''<br /> '''tentative translation (supplied in source code):'''<br />
-"To preserve humanity, ''jal hasya adjnak'' the ''nukvad."''+"To preserve humanity, ''jal'' must unleash the ''nukvad."''
Line 147: Line 148:
''"Ra nednai ny takma, peynin hasya keilyn ny moquin. Teyailn vyl esun mrkzai di peynin di Gai, teyailn vyl Lanti, teyailn vyl La, en masi ust awlyn."''<br /> ''"Ra nednai ny takma, peynin hasya keilyn ny moquin. Teyailn vyl esun mrkzai di peynin di Gai, teyailn vyl Lanti, teyailn vyl La, en masi ust awlyn."''<br />
'''tentative translation:'''<br /> '''tentative translation:'''<br />
-''"''To ''nednai'' the end, ''peynin hasya keilyn'' the ''moquin.'' There ''vyl esun'' civilization of ''peynin'' of ''Gai,'' there ''vyl'' Atlantis, there ''vyl La,'' and ''masi ust awlyn."''+''"''To ''nednai'' the end, ''peynin'' must ''keilyn'' the ''moquin.'' There ''vyl esun'' civilization of ''peynin'' of ''Gai,'' there ''vyl'' Atlantis, there ''vyl La,'' and ''masi ust awlyn."''
==== Text from 746865656e64.com after Oct 13 ==== ==== Text from 746865656e64.com after Oct 13 ====
Line 153: Line 154:
''"Lanti vyl p shantilan lafvyl hj ny tilnlyl ksi acktrol etshundan. Ruk peynin srk esutl smilan thyr jalun srk ra ny ishka di ny eutshoo. ...'' [ some hex code which converts to English; see translation ] ... ''Ny atunama tei hyk, yshk srk hasya tollen en trikara kol di kon kanjal katutel. Ny gharsharn kol tolkna monlj j kon fejatala. Mshn klyk shorm kol yshk ny kayk di kon ponkhn."''<br/> ''"Lanti vyl p shantilan lafvyl hj ny tilnlyl ksi acktrol etshundan. Ruk peynin srk esutl smilan thyr jalun srk ra ny ishka di ny eutshoo. ...'' [ some hex code which converts to English; see translation ] ... ''Ny atunama tei hyk, yshk srk hasya tollen en trikara kol di kon kanjal katutel. Ny gharsharn kol tolkna monlj j kon fejatala. Mshn klyk shorm kol yshk ny kayk di kon ponkhn."''<br/>
'''tentative translation:'''<br /> '''tentative translation:'''<br />
-"Atlantis ''vyl'' a ''shantilan lafvyl hj'' the ''tilnlyl ksi acktrol etshundan. Ruk peynin'' you ''esutl smilan thyr jalun'' you to the ''ishka'' of the ''eutshoo.'' [He fathered the child despite her unknown origins, genuinely loving her.] ... The ''atunama tei hyk,'' for you ''hasya tollen en trikara kol'' of ''kon kanjal katutel.'' The ''gharsharn kol tolkna'' brought ''j kon fejatala. Mshn klyk shorm kol'' for the dead of ''kon ponkhn."''+"Atlantis ''vyl'' a ''shantilan lafvyl hj'' the ''tilnlyl ksi acktrol etshundan. Ruk peynin'' you ''esutl'' seek ''thyr jalun'' you to the ''ishka'' of the ''eutshoo.'' [He fathered the child despite her unknown origins, genuinely loving her.] ... The ''atunama tei hyk,'' for you must ''tollen en trikara'' him of his ''kanjal katutel.'' The daughter he/him ''tolkna'' brought ''j'' his ''fejatala. Mshn klyk shorm'' him for the dead of his ''ponkhn."''
==== Transcript of Hank's First Recording ==== ==== Transcript of Hank's First Recording ====
Line 184: Line 185:
"''Gilnor osen thfr ij licij tednot lankal beche rawet ivektol'' the ''chrel'' of a<br/> "''Gilnor osen thfr ij licij tednot lankal beche rawet ivektol'' the ''chrel'' of a<br/>
''sonlal nerken. Chisheck gilnor osen tikov'' the ''ishka'' of the ''eutshoo. Jal tei''<br/> ''sonlal nerken. Chisheck gilnor osen tikov'' the ''ishka'' of the ''eutshoo. Jal tei''<br/>
-''rean enedia kol'' and ''hasya ske tolkna.'' In ''lysheen'' I ''hasya nlyuk'' for<br/>+''rean enedia'' him and must ''ske tolkna.'' In ''lysheen'' I must ''nlyuk'' for<br/>
''iance. Chisheck shktol'' has ''masuka goro rnal kn geifyl'' to our ''shalan''<br/> ''iance. Chisheck shktol'' has ''masuka goro rnal kn geifyl'' to our ''shalan''<br/>
''Jkl kintala gry ocktel.''"<br/> ''Jkl kintala gry ocktel.''"<br/>

Revision as of 02:39, 31 October 2006

Various messages appear to be written in a special language, which the unnamed webmaster has referred to as "Lanti." Lanti also appears to refer to the people who spoke this language as well as their nation, presumably Atlantis. The oft-repeated phrase "Yshk Lanti," therefore, means "For Atlantis" as some aspect of this game seems to involve saving or restoring it, or possibly saving the Earth from something the Lanti may have set in motion.

This page is an attempt to list all of the words we've so far encountered, and (where we can be confident of their meanings) their English equivalents.

(Note: This page should take the place of the original lexicon thread as a reference, though we should still use that thread to discuss the language.)


Contents

Words

  • acktrol
  • actino = inform
  • adjnak = unleash
  • aladi = has, have
  • arpka = dire
  • atunama
  • awlyn
  • beche
  • Chiseck
  • chrel
  • craah = in
  • crashilu = knowledge
  • di = of
  • en = and
  • enedia
  • esun
  • esutl
  • esetula = regret
  • etshundan
  • eutshoo
  • fejatala
  • fhar = effort
  • flalo = mistake
  • Gai (n)
  • geifyl
  • ghyra = we
  • gharsharn = daughter
  • Gilnor
  • gora = fury
  • goro
  • gry
  • guakala = continue
  • hasya = must
  • hj
  • hyk
  • hykyar = spite
  • ij
  • iance
  • iraja = been
  • ishka
  • ivektol
  • j
  • jal
  • jalun
  • jkl
  • kanjal
  • katutel
  • kayk = dead*
  • keilyn
  • kintala
  • klyk
  • kn
  • kol = him
  • koldaaj = humanity
  • kon = his
  • ksi
  • La (n)
  • lafvyl
  • laku = that
  • lankal
  • Lanti = Atlantis
  • licij
  • linguala = advancement
  • lysheen
  • masi
  • masuka
  • monlj = brought
  • moquin (n)
  • mrkzai = civilization
  • Mshn
  • nednai (v)
  • nerken
  • nlyuk
  • nnra = preserve
  • nukvad
  • ny = the
  • ocktel
  • olj = an
  • osen
  • p = a
  • peynin
  • ponkhn
  • ra = to
  • rawet
  • rean
  • rnal
  • ruk
  • sha = us
  • shalan
  • shantilan
  • shktol
  • shorm
  • ske
  • skorjin = from
  • smilan = seek
  • sonlal
  • spiala = esteemed
  • srk = you
  • shundaj = our
  • tei
  • takma = end*
  • talm = made
  • tednot
  • teyailn = there
  • thfr
  • thyr
  • tikov
  • tilnlyl
  • tollen
  • tolkna
  • trakan = visitors
  • trikara
  • tyld
  • ust
  • un = I
  • verkandon = citizens
  • vyl = is/am/were/was*
  • yshk = for
  • zinhaj = upon


  • Words marked with an asterisk have not been confirmed by anyone in game, and as such they are only educated guesses. Accordingly, they should not be applied to the translations below except by way of speculation.

Text

From http://746865656e64.com/itiscoming.html

(This was the webpage with the eye on it).

"Ra nnra koldaaj, jal hasya adjnak ny nukvad."
tentative translation (supplied in source code):
"To preserve humanity, jal must unleash the nukvad."


From yshklanti.mp3 and 2nd version of 746865656e64.com

"Ra nednai ny takma, peynin hasya keilyn ny moquin. Teyailn vyl esun mrkzai di peynin di Gai, teyailn vyl Lanti, teyailn vyl La, en masi ust awlyn."
tentative translation:
"To nednai the end, peynin must keilyn the moquin. There vyl esun civilization of peynin of Gai, there vyl Atlantis, there vyl La, and masi ust awlyn."

Text from 746865656e64.com after Oct 13

"Lanti vyl p shantilan lafvyl hj ny tilnlyl ksi acktrol etshundan. Ruk peynin srk esutl smilan thyr jalun srk ra ny ishka di ny eutshoo. ... [ some hex code which converts to English; see translation ] ... Ny atunama tei hyk, yshk srk hasya tollen en trikara kol di kon kanjal katutel. Ny gharsharn kol tolkna monlj j kon fejatala. Mshn klyk shorm kol yshk ny kayk di kon ponkhn."
tentative translation:
"Atlantis vyl a shantilan lafvyl hj the tilnlyl ksi acktrol etshundan. Ruk peynin you esutl seek thyr jalun you to the ishka of the eutshoo. [He fathered the child despite her unknown origins, genuinely loving her.] ... The atunama tei hyk, for you must tollen en trikara him of his kanjal katutel. The daughter he/him tolkna brought j his fejatala. Mshn klyk shorm him for the dead of his ponkhn."

Transcript of Hank's First Recording

(spelling confirmed via email)

"spiala verkandon un esetula ra actino srk laku teyailn aladi iraja p arpka flalo talm craah olj fhar ra guakala ny linguala di shundaj mrkzai, ghyra aladi monlj hykyar en gora zinhaj sha skorjin ny trakan."
tentative translation:
"spiala verkandon un regret to actino srk laku there aladi iraja p arpka flalo talm craah olj fhar to guakala the linguala di shundaj mrkzai, ghyra aladi monlj hykyar en fury zinhaj sha skorjin the trakan."
Bryan's translation (via Hank)
"Esteemed Citizens I regret to inform you that there has been a dire mistake made in an effort to continue the advancement of our civilization, we have brought spite and fury upon us from the visitors"


Text from understanding.jpg (de-stegged from "twosides.png")

(spelling isn't confirmed)
"Un ytar un kiyu kynpen ny jzan nympar ikwk esolot alad kn ytar utahyr"
tentative translation:

"I ytar I kiyu kynpen the jzan nympar ikwk esolot alad kn ytar utahyr"


Text from Yshk La page (10/30/2006)

"Gilnor osen thfr ij licij tednot lankal beche rawet ivektol ny chrel di p
sonlal nerken. Chisheck gilnor osen tikov ny ishka di ny eutshoo. Jal tei
rean enedia kol en hasya ske tolkna. Craah lysheen un hasya nlyuk yshk
iance. Chisheck shktol aladi masuka goro rnal kn geifyl ra shundaj shalan
Jkl kintala gry ocktel."

tentative translation:
"Gilnor osen thfr ij licij tednot lankal beche rawet ivektol the chrel of a
sonlal nerken. Chisheck gilnor osen tikov the ishka of the eutshoo. Jal tei
rean enedia him and must ske tolkna. In lysheen I must nlyuk for
iance. Chisheck shktol has masuka goro rnal kn geifyl to our shalan
Jkl kintala gry ocktel."

Personal tools